
Je suis titulaire d’un Master en Médiation culturelle et Communication internationale, spécialité italien, délivré par l’université de Nantes (France) et d’un Master en Traduction littéraire, de l’italien et du néerlandais vers le français, obtenu à l’École de Traduction et Interprétation ISTI-Cooremans (ULB) à Bruxelles (Belgique).
Au cours de mes études, j’ai effectué plusieurs séjours en Italie, ce qui me permet aujourd’hui de maîtriser parfaitement la langue de Dante et ses nuances. J’ai ainsi vécu plusieurs mois à Pise, à Gênes, à Turin et à Pérouse et ai voyagé dans de nombreuses villes telles que : Rome, Florence, Sienne, Venise, Vérone, Padoue, Milan, Côme,…
En 2012, la vie m’a conduite en Belgique, où j’ai fait mes premiers pas avec la langue néerlandaise, d’abord à l’Université, puis au quotidien. Dès que l’occasion ce présente, j’aime me rendre aux Pays-Bas et me laisser charmer chaque fois un peu plus par ce magnifique pays.
Je suis spécialisée en traduction littéraire, ce qui comprend bien évidemment la traduction de livres, mais pas seulement. Ma sensibilité au style de l’auteur.e, mes compétences rédactionnelles et la rigueur que j’accorde aux vérifications terminologiques m’amènent à traduire aussi bien des romans, des nouvelles que des textes académiques, des essais, des articles de journaux ou de magazines (information, art, tourisme…), ou encore des textes plus généraux, comme des newsletters, des documents administratifs, la communication interne d’entreprises,…
